Syynimies Lasse i Gästerby Sibbo - Miksi Syynimies / why "syynimies"?

Started by Pontus Kyander on Wednesday, May 3, 2017
Showing all 5 posts
5/3/2017 at 5:23 AM

Hei, en ymmärrä mistä tämä ammattitiiteli "syynimies" tulee, ja en ymmärrä miksi sekotamme kieliä.
Eli, mistä se on haettu, ja mikä se tiitteli on ruotsiksi? Pitäisi myös harkita, kuin kirjoittaa näillä sivuilla, että suurin osa geni-käyttäjiä ei ole suomalaisia...

Hi, where does this new title "syynimies" come from? And why in Finnish, when name and other info is in Swedish?
Over time, we should consider the fact, that geni users are mostly not Finnish speakers, so veracity according to sources, and sources given, are important. And ideally finding the English translation as soon as any information is established.

Kind regards,

Private
5/5/2017 at 2:04 AM

Hei Pontus Kyander
En osaa ottaa tarkemmin kantaa mistä lähteestä tulee tuo ammattinimike "syynimies"?

Pitää paikkansa että suurin osa Genin käyttäjistä ei ole suomalaisia.
Suomen väkiluku on noin 5.5miljoonaa. Geni sukupuussa on kuulemma käyttäjiä ympäri maailmaa yli satamiljoonaa.

Joka puolella maailmaa kunkin alueen Geni sukupuuta käyttävät omaa paikallista kieltä, englanninkielen rinnalla.

Valtaosalla suomalaisista on eniten suomalaisia esivanhempia.
Sen tähden suomenkieltä voi ja pitää käyttää suomalaisten sukupuissa.

Kaikkea ei pidä tai tarvitse kääntää englanniksi tai ruotsinkielelle.

Yst.terv: Janne-Olavi Kinnunen

5/5/2017 at 2:42 AM

Tuohon aikaan kaikki asiakirjat Suomessa kirjoitettiin Ruotsiksi joten arvo- ja ammattinimet olivat tietysti ruotsiksi mikä oli aivan luonollinen asia. Suomen puhekielessä on varman silloin ja myöhemminkin käytetty siitä suomenkielinen väänös syynimies.

5/6/2017 at 2:11 PM

Hei,
tuo "syynimies" näyttää olleen Lars i Gästerbyn tittelinä vuosia. En tiedä, mistä lähteestä se on alkuaan peräisin. Minusta se on ennemmin ammatti kuin arvonimi. En tiedä myöskään, mitä hänen työhönsä syynimiehenä kuului. Sanakirjasta löytämäni nykyiset ruotsinkieliset tai englanninkieliset vastineet eivät välttämättä kuvaa syynimiehen työtä siihen aikaan. Jos yhdellä ruotsinkielisellä esi-isällä on sukupuussa suomenkielinen ammattinimike, ei kyseessä ole mielestäni kovin suurimerkityksellinen asia, kun ajatellaan, että satojen vuosien ajan papit väänsivät tuhannet ja taas tuhannet suomalaiset nimet ruotsinkielisiksi. Nyt näiden nimien kanssa joutuu miettimään, miten niiden oikeasti olisi pitänyt kuulua.

Jos jotain tuolle syynimies-nimikkeelle tehtäisiin, se olisi kai paras siirtää arvonimestä ammattinimeksi ja kääntää ruotsinkieliseksi. Toisaalta minusta se pomppaa mukavasti esille tällaisena sukupuussa. Heti huomaa, kenestä on kyse.

5/29/2017 at 9:25 PM

Hei, huomaan että nykyään voi valita kieltä kuin kirjoittaa sisään tietoja. Jos valitsee suomen, siiheen voi kirjoittaa kaikki tiedot suomeksi; ruotsi, ruotsiksi; englanti, englanniksi.
On totta että on 5,5 miljonaa suomalaisia Suomessa. Mutta maastamuutajien lapset, lapsenlapset etc on vähittäin yhtä monta ympäri maailmaa. Vain ruotsissa on ensimmäistä sukupolvea ainakin 700.000. Jos laskee niitten lapset ja lasenlapset, on varmasti melkein 2 miljoonaa vain ruotsissa mitkä suhtaituu (?) suomeen, mutta mitkä useinmiten eivät puhu suomea. Itse opin suomen ruotsissa kotona, ei päivääkään suomalaista koulutusta. Ei kukaan minun neljästa lapsesta ymmärrä suomea, mutta niitten sukulaiset nämät Lasse i Gästerby ja muut kuitenkin ovat. Eli, voi kirjoittaa tiedot samalla kielellä millä ne on annettu alkuinperäisissä dokumentteissä, ja myös kääntää omaan tai toiseen kieleen. Täma tapa on käytössä hebreinkielisissä, kiinalaisissa ja muissa historiallisissa henkilötiedoissa, mikä on tosi iso apu.
Yst. terv.
Pontus Kyander

Showing all 5 posts

Create a free account or login to participate in this discussion